Для нас названия фильмов зачастую ничего не означают и не с чем не ассоциируются, а просто воспринимаются как очередное красивое иноязычное слово. Но для англоязычного они звучат совсем иначе, например для них фамилия Smith звучит обыденно, как для нас Сидоров.
Например "Hancock" состоит из двух слов, что для англоязычного населения звучит как Куропетух или как на картинке.
Дальше больше...Для нас названия фильмов зачастую ничего не означают и не с чем не ассоциируются, а просто воспринимаются как очередное красивое иноязычное слово. Но для англоязычного населения это совсем не так, например для них фамилия Smith звучит обыденно, как для нас Сидоров.
Например "Hancock" состоит из двух слов, что для англоязычного населения звучит как Куропетух или как на картинке.
Фамилия Smith такая же частая, как у нас Сидоров, но в переводе Smith происходит от слова "Кузнец".
Слово Alien используют как для обозначения эмигрантов, так и для иноземных существ.
Прочитав эту надпись я
Вот это Да
ппц, жжошь, ваще ,Гера Гончаров , пля, ваше.Так и нада фильмы называть, а то ХЕНКОК — крут ваще , а он оказывается Курох*й.
нет коментариев
Прямоугольная таблица — звучит круууто, не то что какая-то матрица
про робомента прикольно, тока не хватает надписи: \"АВТОМАТ СДАЧИ НЕ ВЫДАЁТ\"
Джек ЖОПА Интересно
Тану,\"Стена И …\" жжот=)
поцтулом…..
послднее супер1)
зачооооооооод очень весело и остроумно=)
Йа ссстоххх. Иж ет жестььь.